Économie 20 novembre 2014 Lauriers de la PME: L'entreprise saskatchewannaise Over the Hill Orchards reçoit le prix « entreprise de transformation ».
20 novembre Littérature Un nouveau livre de l'auteure manitobaine Annette Saint-Pierre Le fils de Louis Riel : une vie au ras des pâquerettes... dans la plus grande obscurité La vie et les écrits de Louis Riel, chef métis et père du Manitoba, sont bien connus. La vie de son dernier descendant, Jean Riel, est trop...
L'immigration vue de l'intérieur: de l'importance du travail Chez-moi, j’étais quelqu’un. Ici je ne suis personne. Toute ma vie j’ai travaillé, j’ai toujours fait vivre ma famille....
Grâce à la communauté fransaskoise j’ai pu garder mon français Robert Craig, lauréat du prix Prix Alpha Sask Cette année, le prix Alpha Sask récompensait un texte répondant à la thématique Pourquoi avez-vous...
Robert Latimer : Entre légalité et justice Il semble que notre système judiciaire soit moins tolérant envers le meurtre par compassion qu'envers le meurtre par vengeance....
Francotronik vol.2 : Quand la musique fusionne les cultures REGINA - C’est le 15 novembre dernier qu’a eu lieu la 2e édition du Francotronik. La soirée, organisée par Shawn...
26 novembre 2015 Jean-Pierre Picard 41585 2015, CÉCS - Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan, Communication Une publicité du CÉCS suscite la polémique sur Facebook Le Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan (CÉCS) a commandité une publicité sur Facebook qui a fait réagir quelques internautes qui n’ont pas apprécié qu’elle soit uniquement en français. Le CÉCS fait en ce moment une campagne de promotion pour son concours de photos automnales. Il invite la population à soumettre, jusqu’au 1er décembre, des clichés qui mettent en valeur l’automne en Saskatchewan. Pour faire passer son message, il a donc payé pour une publicité en français qui apparaît sur le mur des abonnés Facebook de la province. Quelques internautes ont manifesté leur mécontentement de voir apparaître sur leur écran un message qu’ils ne comprennent pas. Garth B. : « English version please ! Saskatchewan is likely 90% English-speaking so why write an article in French? Likely the 10% of French can speak English and read it as well....just sayin'. » (« Une version en anglais S .V.P. La Saskatchewan est sans doute anglophone à 90% alors pourquoi écrire en français? Les 10% de francophones doivent pouvoir lire et écrire en anglais également. ») Le CÉCS a pris le temps de répondre à ce message : « Dear Garth, thanks for your comment. You may have not understood everything, but at least this ad got your attention ;-) The reason why it's in French is because our mission is to serve the French community of Saskatchewan. So as our audience is French, we communicate to them in French! Hope we answered your interrogation. Have a nice day! » (« Merci de votre commentaire. Vous n’avez pas sans doute tout compris dans la publicité, mais au moins elle a attiré votre attention ;-) La raison de cette annonce en français est que notre organisme a la mission de servir la communauté fransaskoise. Puisque notre clientèle est francophone, nous communiquons avec elle en français. J’espère que cela répond à votre question. Passez une belle journée! »). Si l’échange était poli, une autre internaute par contre a pris ombrage à l’annonce du CÉCS. Beckey N. : « I'm German as quite a few people in my community so why not German? Why not Filiippians as most of our workers here ? But all of us speak English. I have never met a French speaker in Sask and so am insulted you are using up my space on Facebook for your advertising. » (« Je suis Allemande tout comme plusieurs personnes dans ma communauté. Alors pourquoi pas en allemand? Pourquoi pas dans la langue des Philippins comme la plupart des travailleurs ici? Mais nous parlons tous anglais. Je n’ai jamais rencontré de francophone dans la province et je suis insultée de voir que vous utilisez mon mur Facebook pour votre publicité.) Balises Facebook Partager Imprimer