22 février Postsecondaire L’université franco-ontarienne ira de l’avant La députée provinciale NPD, France Gélinas, avait déposé le projet de loi 104 en novembre 2015, adopté...
Survivre au Sénat: l’initiation de Maria Chaput en trois moments clés « Je n’avais jamais rêvé d’être sénatrice », déclare celle qui a...
Le Collège Mathieu, un point de départ pour une carrière dans la petite enfance La grande aventure de la petite enfance Hind Rami, originaire du Maroc, s’est établie en Colombie-Britannique avant de s'installer en Saskatchewan il y douze ans. ...
Le bilinguisme aide à l'agilité mentale selon une étude Les enfants bilingues sont meilleurs que leurs camarades monolingues à un certain type de contrôle mental et ceux qui sont les plus...
La Saskatchewan est la grande récalcitrante Première rencontre des ministres de l'environnement en dix ans Les ministres de l'Environnement du pays se sont contentés d'annoncer leur désir de collaborer encore, à la suite d'une...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6347 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer