5 mars Communication L’APF appuie la plainte déposée devant le Commissaire aux langues officielles par la sénatrice Maria Chaput L’Association de la presse francophone (APF) appuie la plainte déposée cette semaine devant le Commissaire aux langues...
La francisation dans les écoles fransaskoises, d'accord mais... Pour faire suite aux deux textes La place de l’anglais dans les écoles fransaskoises et Après 20 ans de gestion scolaire...
Nouveaux parcmètres à Saskatoon : une façon différente d’acheter du temps! De nouveaux parcmètres électroniques fleurissent partout au centre-ville en remplacement des vieilles machines à...
Visite au Carrefour Horizons Le 26 février dernier, les étudiants du Certificat en français langue seconde du Département de français de...
Célébration du Mois de l'histoire des Noirs à Mgr de Laval REGINA - Le 27 février 2015, Dans le cadre du Mois de l’histoire des Noirs, une soixantaine d’élèves de...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6206 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer