19 mai Vitalité 55+ SK Vidéoconférence dans le cadre de Résot'âges Les secrets simples du jardinage Originaire de Zenon Park, Lisette Marchildon a partagé via vidéoconférence quelques-uns de ses secrets dans le cadre du projet Résot’âges,...
Des élèves fransaskois se livrent face à la pandémie Déjà un peu plus d’un mois que les jeunes Fransaskois sont passés de la salle de classe à la table du salon et ont échangé leurs stylos pour...
La francophonie de l’Ouest menacée : «Sauvons Saint-Jean!» L’Association canadienne-française de l’Alberta, soutenue par plusieurs associations, est partie en croisade pour défendre le Campus...
Rosalie Umuhoza, une nouvelle directrice engagée pour la CAFS Anciennement directrice de l’Association des juristes d’expression française de la Saskatchewan, Rosalie Umuhoza reprend à...
Douze artistes fransaskois chantent la résilience des Plaines « Même si nous sommes isolés, nous sommes toujours ensemble. » Voilà le message porté par douze artistes fransaskois qui ont...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6405 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer