12 juillet Prince Albert Le SAIF-SK investit Prince Albert Le 24 juin, le Service d’accueil et d’inclusion francophone de la Saskatchewan (SAIF-SK) a inauguré ses nouveaux locaux dans la région...
À la découverte de Regina L’Association communautaire fransaskoise de Regina (ACFR) renouvelle sa programmation en se lançant dans des visites guidées en français de...
Une Saint-Jean-Baptiste multiculturelle à Gravelbourg La Communauté francophone accueillante de Gravelbourg/Moose Jaw, en collaboration avec le Service d'accueil et d'inclusion francophone...
Alpagas, paons, ânes et chevaux : un havre de paix à deux pas de Regina Originaire de l’Abitibi au Québec, Charles Marcoux réside en Saskatchewan depuis 1988. Fransaskois d’adoption, il a travaillé pendant...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6188 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer