18 avril Autochtones / Métis L’Ordre de Gabriel Dumont, de père en fille Le 25 mars dernier, Doris McDougall, originaire de Saint-Louis en Saskatchewan, a reçu la prestigieuse médaille d’or de l’Ordre de...
Vers la création d’une Charte fransaskoise des valeurs Dans le cadre du projet Mieux-vivre ensemble du Partenariat provincial interculturel (PPI) et de son plan stratégique sur cinq ans, un sondage a...
Jean Féron renaît dans la fierté de ses héritiers Le 31 mars 2022, l’Association fransaskoise de Zenon Park (AFZP) et le Conseil culturel fransaskois (CCF) ont organisé une soirée...
Une tournée convaincante pour Cristian De La Luna Cristian De La Luna était en tournée dans sept communautés fransaskoises. L’aventure a démarré à Saskatoon avec un concert trilingue sous...
La francophonie entre privilèges et marginalisations Les chercheurs et membres des communautés francophones de l’Ouest et du Canada se sont rassemblés de manière virtuelle dans le cadre du...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6197 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer