22 juin Écoles fransaskoises Une carrière consacrée à l'éducation en français Gilles Groleau récompensé REGINA - Gilles Groleau a été le récipiendaire du prix Dubois-Leblanc soulignant la qualité de son engagement au...
AGA du Réseau Santé en français de la Saskatchewan « La santé, c’est du berceau à la tombe » – Anne Leis SASKATOON - Dans son rapport annuel à l'assemblée annuelle du RSFS, la présidente Anne Leis a bien résumé la...
Shawn Jobin au Cabaret du Relais SASKATOON - Après quelques semaines bien remplies au Québec où ils ont récolté plusieurs prix, les artistes...
Morceaux choisis : une exposition d’Estelle Bonetto Estelle Bonetto et quelques Fragments d'identité REGINA - C’est dans le cadre du Cathedral Village Arts Festivals qu’Estelle Bonetto, poète et artiste d’origine...
Le transport d’aînés L’abandon total par le gouvernement de la Saskatchewan du système de transport STC cause bien des soucis aux aînés...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6467 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer