17 août Chronique juridique Un guide pour les aînés Le guide révisé « Améliorer la sécurité et la dignité des aînés - Moi je...
L’anglais gagne du terrain au Québec Bilinguisme dans les provinces : dernière place pour la Saskatchewan Le taux de bilinguisme a atteint un nouveau sommet au Canada, passant de 17,5 à 18 pour cent à l'échelle nationale entre 2011...
Nommée gouverneure générale: Julie Payette prête pour la "grande aventure" La Québécoise âgée de 53 ans a tenu à exprimer sa "sincère gratitude" à Justin trudeau ainsi...
Festival de Petite vallée: Prix du public pour Étienne Fletcher L'artiste fransaskois Étienne Fletcher a remporté le Prix du public Hydro Québec lors de l'édition 2017 du Festival en...
Reesor Ranch : découvrir le Far West dans la langue de Molière Récipiendaires de multiples prix touristiques, les Reesor opèrent un ranch où vous pouvez faire de l’équitation,...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6467 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer