24 novembre Juridique Article 23 : Un autre faux départ pour le préscolaire? Il y a dix ans, la Table nationale en petite enfance devait faire des choix critiques. Ses membres ont décidé de continuer à...
La représentativité des organismes porte-parole La symbiose entre les organismes porte-parole et leur communauté s’exprime de façon très différente d’une...
Regards sur un homme qui a laissé sa marque dans la communauté fransaskoise Bernard Wilhelm, 1929-2016 Le Fransaskois Bernard Wilhelm est décédé le 5 novembre 2016. Il a joué un rôle de premier plan dans la...
Comment bâtir un lien durable Créer une relation complice avec son enfant « Allez mon chéri, range vite tes affaires, prends ton goûter, relaxe-toi 5 minutes et fais tes devoirs. Puis...
Il faut enseigner la langue et la culture en même temps Le devoir des écoles sans ressources « Il faut enseigner la langue et la culture en même temps. Si on ne le fait pas, on est voué à...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6428 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer