14 octobre Politique Les Fransaskois à l’heure du vote Après une campagne d’une durée record, les électeurs s’apprêtent à se rendre aux urnes où...
Des ateliers pour gérer soi-même des maladies chroniques SASKATOON - Le Réseau Santé en français de la Saskatchewan (RSFS) a conclu un accord avec la Région de Santé de...
A 9 ans, elle danse avec le Ballet de Moscou PRINCE ALBERT - Alyssa Sinclair, 9 ans, en 5e année à l’école Valois de Prince Albert, va participer au spectacle...
La Société historique veut diffuser le français au Civic Museum de Regina REGINA - Alors que le Civic Museum de Regina a fermé ses portes en août dernier, la Société historique de la...
La bataille de l’éducation Un des sujets quasiment tabous de la présente campagne électorale est l’enjeu des langues officielles. Probablement...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6308 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer