9 juillet Regina L’association canadienne-française de Regina termine l’année avec un surplus... Félicitations, discussions et questionnements à l'assemblée générale annuelle de l'ACFR REGINA - Plus d'une vingtaine de personnes se sont réunies mardi le 30 juin dernier en soirée au Pavillon scolaire des Quatre vents...
Un cadeau de la Saint-Jean-Baptiste à Moose Jaw Le jeudi 25 juin, la province a remis le drapeau fransaskois et une plaque commémorative à la communauté francophone de Moose...
« Certains ne changeront jamais d’opinion » Débat sur le bilinguisme: un dialogue de sourds Artificiel, imposé, inutile, coûteux, subversif et discriminatoire, disent les uns. Les autres parlent histoire, droits, justice,...
Le professeur Ron Wheeler partage ses réflexions Le djihad et l’État islamique (EI) : terrorisme au nom de Dieu ? SASKATOON - Le professeur Ron Wheeler, professeur au Département d’études politiques de l’Université de la...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6272 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer