13 août Jeunesse La radio communautaire de Gravelbourg offre un atelier aux participants du... Des jeunes derrière le micro de CFRG GRAVELBOURG - Une soixantaine de jeunes du Camp voyageur ont pu bénéficier d’ateliers à la radio communautaire...
Leçon d'histoire et de société Des Africains francophones découvrent le Palais législatif de la Saskatchewan La Communauté des Africains francophones de la Saskatchewan (CAFS) a organisé une visite du Palais législatif de la province...
Projet de revitalisation de la Briqueterie-de-Claybank La Fondation du patrimoine de la Saskatchewan a établi un partenariat avec les OEuvres de bienfaisance du prince au Canada en vue de...
Jeunesse canadienne-française : l’union fait la force Jeunesse canadienne-française: rencontre avec Josée Vaillancourt La jeunesse canadienne-française est très bien organisée au Canada.
25 mars 2024 Pierrette Requier 6275 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer