7 mai Histoire et patrimoine Souvenirs de l’ACFR L’Association canadienne-française de Regina a lancé les activités de son 50e anniversaire le 24 avril dernier au...
Mai, le mois de l’éducation à la petite enfance en Saskatchewan Le gouvernement de la Saskatchewan a proclamé mai le mois de l’éducation à la petite enfance dans la province et le 15...
Santé mentale : ça va bien? Il nous arrive tous un jour ou l’autre de se sentir dépassé par une situation, de perdre patience, d’élever la...
Témoignage de deux boursiers La Fondation fransaskoise, ça sert à ça! Deux bénéficiaires des bourses d’études 2014 de la Fondation fransaskoise nous expliquent comment celles-ci les ont...
La terre a tremblé en Alberta Le NPD formera le prochain gouvernement en Alberta Le Nouveau Parti démocratique a mis fin au long règne de 44 ans du Parti progressiste-conservateur en remportant les...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6243 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer