15 janvier Société Le Grand Duduche assassiné J’étais jeune adolescent. Tous les jeudis, j’allais à l’épicerie de mon père chercher ma copie de...
Soirée des Fêtes réussie pour le Club de l’Âge d’Or de la paroisse des Saints-Martyrs-Canadiens Le mercredi 10 décembre, les membres du Club de l’Âge d’Or de la paroisse des Saints-Martyrs-Canadiens ont...
S-205 au Sénat Une redéfinition de ‘francophone’ avant 2017? Le Comité sénatorial permanent des langues officielles a débuté ses audiences sur le projet de loi en octobre. Le 17...
L'Holodomor commémoré à Regina Si vous vous baladez dans le Parc Wascana près du parlement, à Regina, vous constaterez la présence d’une nouvelle...
Index des articles parus dans l'Eau vive au cours de 2014 Dans l’Eau vive en 2014 L’année 2014 a été forte en événements, que ce soit dans les communautés locales de la...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6176 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer