17 décembre Femmes Noël sans abus, ni violence à Moose Jaw Noël, cette belle fête où tous célèbrent en famille. Noël, ce temps de réjouissance où...
Nouveau souffle pour le Rock mobile de l’AJF Grâce à une subvention de 6 610$ du Fonds d’infrastructure du gouvernement saskatchewannais, l’Association jeunesse...
Le Parlement jeunesse fransaskois de l’AJF: Une expérience qui laisse sa marque Au delà d’un exercice d’initiation au système parlementaire, le directeur général de l’AJF, Julien...
Le 19e Parlement jeunesse fransaskois: Oui aux études universitaires gratuites, non aux pneus d’hiver obligatoires La 19e édition du Parlement jeunesse fransaksois (PJF) organisé par l’Association Jeunesse Fransaskoise s’est conclue...
Un projet de recherche d’envergure pour la santé physique et mentale des militaires et vétérans L’Institut canadien de recherche sur la santé des militaires et des vétérans coordonne depuis 2010 les études...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6176 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer