15 janvier Immigration Communautés francophones accueillantes: Go West Franco! La moitié des communautés francophones accueillantes au Canada se situe dans l’Ouest et les Territoires.
Pergélisol: Au cœur des entrailles de la Terre Des cratères gigantesques allant de plus de 50 mètres de profondeur semblent s’enfouir sous terre. Les images sont impressionnantes et les...
Les têtes de flèche : témoins d’un passé plus ancien que l’on croyait Supposément, les plus vieux outils en pierre datent de 13 000 ans, soit autour de l’arrivée des premiers humains. Mais la science démontre...
Racisme, discrimination et cyberintimidation, trois sujets chauds à la Table des élus Les trois thèmes du racisme, de la discrimination et du cyberharcèlement ont pris une place prépondérante lors de la Table des élus du 19 décembre.
La Place fransaskoise : l’entraide francophone pour contrer la pandémie Promouvoir l’entraide pour développer une communauté qui se serre les coudes, c’est ce que tente d’accomplir le Service...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6323 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer