18 décembre Théâtre A Christmas Carol à Regina: La magie de Noël L'enseignante Sylvie Fletcher de l'École Monseigneur de Laval à Regina a demandé à ses élèves...
Martine Noël-Maw s’inspire au Salon du livre de Montréal L’auteure fransaskoise Martine Noël-Maw a parcouru des milliers de kilomètres au cours des dernières semaines. Après une tournée dans les...
Du racisme fransaskois ? Vraiment ? «Qu’on se le dise : la communauté fransaskoise, dans son ensemble, n’est pas raciste. »
Allégation d’agression physique et verbale lors du Rendez-vous fransaskois L’enquête indépendante tranche : aucune agression L’Assemblée communautaire fransaskoise a réagi à l’accusation d’agression physique et verbale par un...
AGA ACFR : une date grandement critiquée! La communauté fransaskoise a réagi haut et fort sur le choix de la date de la prochaine assemblée générale...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6501 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer