23 novembre Politique La Saskatchewan s’allie avec le Québec pour promouvoir le français Les gouvernements de la Saskatchewan et du Québec ont annoncé la signature d’un accord de coopération et...
Une réalisation du projet Mentorat et visibilité du CCF Exposition La vie fragile SASKATOON - Le Conseil culturel fransaskois (CCF) a développé le projet « Mentorat et visibilité des artistes visuels...
Le Refugee Project : sensibiliser les nouveaux arrivants à la présence francophone Une exposition de témoignages intitulée Refugee Project a été présentée dans le cadre de la Semaine...
Un spectacle rempli d’émotions au Rendez-vous fransaskois ! La chanson fransaskoise d’hier à aujourd’hui Le spectacle du Rendez-vous fransaskois à Regina a ému, fait rire et surtout réfléchir sur la diversité de la...
Semaine nationale de l’immigration francophone : lancement de la cinquième édition! Le Réseau en immigration francophone de la Saskatchewan (RIF-SK) a effectué le lancement de la cinquième édition de la...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6484 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer