16 avril Économie À la rencontre de Michel Dubé, éleveur de bisons PRINCE ALBERT - Quand vous rencontrez Michel Dubé pour la première fois, vous découvrez très rapidement un personnage...
Entretiens avec des Fransaskois vivant au Québec – 3e partie Andréa Denis: quand j'étais jeune on me disait que je n'étais pas fransaskoise L'Eau Vive a rencontré Andréa Denis, une Fransaskoise récemment arrivée à Montréal. Andréa, qui...
Femmes et leadership à Gravelbourg C’est sous le thème de la Reconnaissance du leadership des femmes dans la région de Gravelbourg que l’Association...
Y aura-t-il encore des journalistes pour nous expliquer le monde? Lire Sur la ligne de feu, c'est revoir l'histoire des 40 dernières années guidé par quelqu'un qui en fut le témoin...
Le programme « Vivre en santé avec une maladie chronique » bénéficie du... Face aux maladies chroniques : comment vivre en santé? La Foire des générations avait à cœur de toucher les problèmes de santé les plus persistants auxquels...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6233 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer