2 février Moose Jaw Les cours de français à Moose Jaw gagnent en popularité L'été passé, lors des Sidewalk Days, nous avons entendu les demandes de nos amis anglophones pour des cours de...
Soirée sous le signe de la littérature et de la chanson Un Cabaret littéraire éclectique à Saskatoon SASKATOON - Le vendredi 27 janvier, la quarantaine de personnes présentes à la soirée Cabaret du Relais à Saskatoon ont pu savourer une soirée...
Quelques faits saillants Revue de 2016 en environnement L’époque des revues de l’année est maintenant passée, mais voici tout de même certains...
Un deuxième disque qui répond aux attentes Alexis Normand: Un folk rock aux inspirations jazz Alexis Normand arrive à la croisée des chemins avec son deuxième disque solo. Les onze chansons de cette offrande,...
Don de 5 000$ pour la création d’un parc historique à Zenon Park La succursale de Zenon Park de la Diamond North Credit Union (DNCU) a remis un chèque de 5 000$ à l’Association fransaskoise...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6437 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer