9 février Arts et culture La SHS produit une vidéo sur les contes et légendes de la Saskatchewan Pour la 10e édition des Journées du patrimoine, la Société historique de la Saskatchewan, en partenariat avec la...
Le Grand Quiz à Zenon Park ZENON PARK - Le Grand Quiz s’est déroulé à Zenon Park au bureau de l’Association fransaskoise de Zénon...
Heureux retour du théâtre communautaire à la Troupe du jour SASKATOON - Hier (le mercredi 4 février) avait lieu à La Troupe du jour la générale d'une des pièces les plus...
« Une discussion qui doit avoir lieu » – Donald Michaud La place de l’anglais dans les écoles fransaskoises SASKATOON - Pour Donald Michaud, le directeur de l’éducation par intérim au Conseil des écoles fransaskoises...
Éducation fransaskoise : le navire ne prend plus l’eau, mais sait-on où il va? L’Assemblée annuelle des électeurs du Conseil scolaire fransaskois était plutôt calme cette année. Je me...
25 mars 2024 Pierrette Requier 6188 Chroniques, Horizons - Chronique littéraire Quand une sœur meurt Écrit au petit matin, le jour après la mort de notre sœur Suzanne Quand une sœur meurt, on fait quoi ? On ne fait rien. On ouvre la porte qui donne sur le jardin. On s’assoit. On se recueille, fixe le chêne aux feuilles luisantes. Entre les trilles des chants d’oiseaux, on écoute le silence du départ. Les bruissements d’ailes chuchotent, “C’est elle ! C’est elle… “ On lave à la main du linge, les mouchoirs mouillés de larmes. On les accroche à sécher. On revient chez soi. On continue. When a Sister Dies Early morning poem written on the day after our sister Susie’s death When a sister dies, we do what? Nothing. We open the patio door. Sit, gather in. Take in the oak tree, its shiny leaves where birdsongs alight. Hear the silence in between each trill, hear the slight hiss of wing beats whisper, “There... There she is!” Then, hand wash the sodden handkerchiefs, hang them out to dry. We come home. Go on. Partager Imprimer